dfg dfgfg fggg sddsf fdgdf
Chien-Ming Wang: Dont push the panic button on the Yankees season just yet
[05-03-08 vs水手]BleachReport.com : 有王建民, 目前洋基還不需要恐慌.BleachReport.com : Chien-Ming Wang: Dont push the panic button on the Yankees season just yet有王建民, 目前洋基還不需要恐慌.來源 http://bleacherreport.com/articles/21218-Chien-Ming-Wang-Don-t-push-the-panic-button-on-the-Yankees-season-just-yet--030508#First Jorge Posada, then Alex Rodriguez, and most recently, Phil Hughes. These injuries have the potential to derail all Yankee hopes of capturing a record 27th world title. With an offense that has been stagnant for most of April, only 134 runs scored compared to 184 through the same number of games last season, these injuries can and will affect this team for the next few months.先是Posada , 然後是AROD, 最後是Hughes. 這些傷勢可能已經減少了洋基贏得創紀錄的第27屆世界大賽的希望. 比起上一季的184分, 今年四月份相同場次的比賽裡, 沉寂的打線只打進了134分, 這些傷勢將會影響洋基接下來幾個月的表現.Phil Hughes’ and Ian Kennedy’s struggles have affected this team tremendously. Each has failed to log a win this season, and now Hughes is on the shelf until mid-July and Kennedy might end up in Scranton. With so many hopes entering this season, many are pushing the crisis button. Did the Yankees miss out on obtaining the ace who now plays across the river? With all these concerns and questions being posed by the media, it is only adding to an already tense clubhouse and the front office.掙扎的休斯及小甘帶給了洋基重大的影響, 兩者在本季都還未能拿下勝投. 而現在休斯只能擺一邊到七月中旬, 小甘則可能回到 AAA 的 Scranton. 當大家滿懷希望進入季賽時, 現在已有許多人在按緊急按鈕了. 洋基是否失去了取得現在在河流的對岸投球的王牌的機會呢(指Santana)? 這些擔心, 以及媒體持續的問題, 只會加諸於已經緊繃的球隊以及球團辦公室.Andy Pettitte and, surprisingly, Mike Mussina have been doing their part to keep the ship upright on this campaign. Pettitte has been nothing short of dominant, with the exception of the Detroit outing, and Mussina has pitched, well, Jamie Moyer-like, incorporating change-ups and sliders into his otherwise very hittable arsenal of pitches. 小派, 以及令人驚訝的是, 穆帥在這個季賽扮演了讓洋基繼續直行相前的角色. 小派除了對底特律老虎一戰, 他幾乎是支配全場的. 而穆帥, 也投的像小老闆稱讚的 Jamie Moyer 一樣, 把變速球及滑球混合進他現在很容易被打到的其他球種裡.There is however one pitcher in the Yankees rotation that is doing all he can to save this magical year in Yankees history. Chien-Ming Wang (6-0, 3.00) has been Cy Young like thus far. With an excellent outing Friday against Seattle, allowing just one run in six innings, and defeating C.C. Sabathia, last year’s Cy Young award winner, in Cleveland, 1-0, on April 27.然而現在有一位洋基投手, 正竭盡所能來挽救洋基歷史中驚奇的一年. 小王(6 勝 0 敗, ERA 3.00) 到目前為止表現的像賽揚得主一樣. 這星期五對上西雅圖水手他表現優異, 六局只失一分. 而 4 月 27 日, 在克里夫蘭, 則以一比零打敗了去年賽揚獎得主 C.C. Sabathia. Frankly, Wang has all the makings of having a season similar to Ron Guidry’s ‘78 campaign, when he went 25-3 and tossed 273.2 innings (187H, 53ER, 72BB, 248K), capturing the Cy Young award and leading the Yankees to the World Series. Wang did not win his sixth game of last season until 6/12/07 vs. Arizona. 很顯然的, 小王現在看起來像是基得瑞 1978 年的球季, 當時他是25勝3敗, 投了 273.2 局 (187安, 53自責分, 72保送, 248三振), 得了賽揚獎並帶領洋基進入世界大賽. 小王去年一直到6月12日對上亞利桑那響尾蛇時才取得第六勝. As the season trudges along, every fifth day we forget all about Hughes’ and Kennedy’s troubles and watch a potential milestone season unravel for Wang. We hold our breath with every pitch thrown hoping that the problematic fingernail does not flare up and impede on his march to October. 當球季向前推進時, 每五天我們就可以忘記休斯及小甘的麻煩, 而期待看著小王又一次的豎立新的里程碑. 我們摒住呼吸看著每一顆球, 希望老是造成困擾的指甲不會再爆發, 而影響他前進到十月.Last night you could hear the gasps from the raucous crowd when in the fifth inning, Wang summoned Jose Molina to the mound after a pitch and was seen flicking his right thumb. Manager Joe Girardi and Head Trainer Gene Monahan immediately jogged to the mound, hoping their worst fears were not realized. At that point you could immediately feel the sense of urgency in the organization. This was their gem, their only bridge between now and championship number 27.昨晚在第五局, 當小王把 Molina 叫上投手丘, 同時輕彈著他的右拇指時, 你可以聽到喧鬧的觀眾們倒抽了一口氣. 吉大叔及首席訓練員 Gene Monahan 馬上跑上投手丘, 希望他們最害怕的事不會發生. 在這時你可以立即感受到整個洋基的急迫感. 小王是他們的寶石, 同時也是洋基贏得第27屆世界大賽冠軍的唯一橋樑.Wang is seen as somewhat of an enigma. A baseball oddity in that he doesn’t possess overpowering stuff, yet manages to win a high percentage of his games. In 2007, Wang only had 104 strikeouts ranking him towards the bottom 50 for fewest in a season. Many have critiqued him, saying that he was “lucky” and that the team he played for supported him with firepower. 小王被視為一個難解的謎. 在棒球界他是一個異數, 因為他沒有一個完全壓制對方的球種, 然而他卻有很高的贏球率.在 2007年, 小王只有 104 個三振, 在 2007 球季排名在最少的50名裡. 批評他的人説他只是 "幸運", 因為他得到了球隊強大的火力支援.Yet, 32 games into the season, Wang owns 1/6 of those victories and in only one of those Wang victories did the Yankees offense defeat their opponent by more than four runs. Guidry did not record his sixth victory until 5/23/78, the Yankees 38th game of the season. Albert Chen wrote an article for Sports Illustrated in April basically stating how Wang has achieved a cult following in his native Taiwan and yet can walk the streets of New York practically unnoticed. His 38 wins over the last two year span are the most of any pitcher in the same time period.然而在今年32場季賽裡, 小王贏得了1/6的賽事 (六場), 而在那些賽事裡, 只有一場是洋基贏得超過對手 4 分以上. 基得瑞在 1978 直到 5月23日才取得第六勝,當時是第38場賽事. Albert Chen 在四月份運動畫刊裡, 描述了小王在他出生的台灣已造成了一群追隨者, 然而他卻可以在紐約的街頭走著, 而不會引起太大的注意. 他過去二年 38 勝的成績超越了同時期的其他投手.Now that he has added a change-up and slider to his arsenal, last post-season’s debacle should become distant memory for most of you. If he continues to throw his biting sinker, behold folks, you just may be seeing Ron Guidry’s ’78 campaign replicated – 30 years later.現在他的球種增加了變速球及滑球, 去年季後賽崩潰的記憶應該已經遠離你們. 如果他能夠繼續保有他辛辣的伸卡球, 請大家注視著, 30 年後的今天, 你可能可以看到基得瑞 1978 年的球季在此重現.