• Dec 10 Sat 2011 10:23
  • 對話

dfg fdggg sddsf fdgdf sdfsdf 

對話公主最近的心裡老是想著一個問題~~為什麻總是會有意無意的去想到那個白目為什麻總是會擔心著他我跟他的關西不是只儘儘只限於朋友嗎?為什麻我想到他跟他前女友的事心裡總是酸溜溜的我對他的想法是友情~~是喜歡~還是愛呢??我自已都好混亂喔~~如果事情可以簡單點就好了如果~~~~如果我是他女朋友那我是不是就可以明正言順的關心著他也不用老是拐彎的問他一些事情~~嘻~~哎唷~~真是的~~~我的想法怎麻離現實越來越遠了他怎麻會喜歡上我我長的又不美帥帥的王子不都是該配上美美公主才算得上是絕配嗎這對我來說不是遙不可及的夢想嗎?想太多了~~~還是早點睡的好~~~ .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

fggg sdfsdf fggg dfgfg fdgdf 

建仔在芬威球場上演新戲碼[04-12-08vs 紅襪] Projo.com - 建仔在芬威球場上演新戲碼來源: Journal Sportshttp://www.projo.com/redsox/cont ... J45_v9.39d8148.html------------------------------------------------------------Wang showcases new repertoire at Fenway建仔在芬威球場上演新戲碼------------------------------------------------------------作者: SEAN McADAMBOSTON — Since the start of the 2006 season, Chien-Ming Wang has more wins than any starter in baseball and sports the best winning percentage, too.波士頓訊- 自從2006年球季先發以來, 王建民以最多勝投數領先大聯盟所有先發投手, 並擁有運動比賽的最高勝率.Seldom, however, has Wang been able to translate his success to Fenway Park.然而, 建仔以往總是難以將他的勝績表現在芬威球場. Until last night.但, 昨晚改觀了.Mixing a slider and a changeup with his trademark sinker, Wang tossed a complete-game two-hitter and dominated the Red Sox in a 4-1 Yankee win.建仔混合了滑球、變速球及賴以成名的伸卡球, 完成一場二安打的完投比賽, 完全壓制紅襪, 使洋基以4比1獲勝.Wang needed just 93 pitches to put away the Sox and faced just two hitters over the minimum. A solo homer by J.D. Drew and a bunt single by Coco Crisp with two out in the ninth were the only hits against him.建仔全場只花93球解決紅襪打者, 僅僅讓二名打者擊出安打。J.D. Drew 擊出一支全壘打, Coco Crisp在第9局二出局時觸擊跑出一支安打, 這是紅襪今晚惟二安打。“That’s as good as I’ve seen him,” said Yankee third baseman Alex Rodriguez. “The combination of three pitches, (throwing to) both sides of the plate and throwing strike one is pretty lethal.”“建仔的表現就如以往一樣好”, 洋基三壘手A-Rod 這麼說。” 他混合了三種球路, (投向)本壘板的內、外角, 且都搶得好球數, 這對打者來說是非常致命的”。Drew’s homer, with two outs in the fifth, was the first hit off Wang. That inning, Wang allowed three fly-ball outs in addition to the homer, but made an adjustment when he returned in the sixth.第5局二出局後, Drew的全壘打是今晚紅襪從建仔手中所敲出的首安. 這一局, 建仔讓對手擊出三個飛球出局以及這支全壘打. 但他在第6局上場後就調整過來. “He just had his hand positioned behind the ball (on his sinker grip),” explained pitching coach Dave Eiland. “He repositioned his hand and got his sinker working again in the next inning. When he missed, he mostly missed down (in the strike zone). He executed very well.””他(在第5局時)伸卡球的握法握得太後面”, 投手教練Dave Eiland解釋著. “第6局上場後, 他重新調整伸卡球的握法, 讓伸卡球回復威力. 當他失投時, 幾乎都是球投高了. 但他今晚仍表現的相當優異.Before last night, Wang sported a career ERA of 6.17 at Fenway Park. But this season, he’s tried expanding his repertoire to make himself look less predictable.今晚比賽以前, 建仔生涯在芬威球場的自責分率為6.17. 但本季, 他試著讓球路更多變化, 讓打者更難預測他的球路”.“When you go in and out and soft and hard, it’s tough to sit on any one pitch,” said Rodriguez.”當球在進壘點來回游走、球速快慢變化, 打者很難掌握擊球時機”. A-ROD 說.“He’s worked very hard in making his slider better and making his changeup better,” said Yankee manager Joe Girardi.“建仔非常努力提升滑球及變速球的球威”, 洋基總教練吉拉迪說。Still, as always, the sinker is Wang’s money pitch.不過, 一如以往, 伸卡球仍是建仔的主力球種.“Tonight, it started with his sinker, like it always does,” said Girardi. “But when you have a couple of different pitches, you go and get some strikeouts and it helps. Then they can’t focus on one area or one pitch.””今晚的比賽, 建仔如同往常, 先以伸卡球對付紅襪”, 吉拉迪說, “但當你有不同的球路時就可相互搭配並取得三振數, 這會非常有效. 如此一來, 打者就無法鎖定一個球種進攻”.Wang was incredibly efficient with his pitches, too. In six of his nine innings, Wang threw 10 pitches or fewer. With just 79 pitches after eight innings, Girardi never hesitated in sending his starter out to finish what he started even though he had set-up man Joba Chamberlain throwing in the bullpen.建仔今晚的投球非常有效率, 9局中有6局他只投了10球 甚至更少. 在投完8局 用了79球後, 即使佈局投手張伯倫已在牛棚熱身, 吉拉迪仍沒有絲毫猶豫是否要將建仔換下。“I didn’t have a question in my mind,” said Girardi.“我絲毫沒有考慮換投”, 總教練說.The 93-pitch effort was the fewest pitches in a nine-inning complete game since Pittsburgh’s Paul Maholm needed 91 in a complete-game win over San Francisco last Aug. 13.建仔以93球投完9局的完投, 是自去年8月13日海盜隊的Paul Maholm以91球完投巨人隊以來的最少用球數. Until Crisp bunted his way on with two down in the ninth, Wang was within an out of becoming the first Yankee pitcher to throw a one-hitter since Ted Lilly did it against Seattle April 27, 2002.在Crisp於第9局完成觸擊安打以前, 建仔仍然保有機會成為自Ted Lilly於2002年4月27日主投對上水手隊以來, 洋基第一位 1安打比賽的完投投手。Despite 38 wins over the last two seasons — and three already this season — Wang’s reputation has taken a hit because of his failure in October. But Girardi said he thought that has been an unfair rap against his pitcher.儘管這二年建仔已取得38勝 ─以及本季目前3勝─, 去年季後賽失利仍讓建仔遭到質疑. 但吉拉迪力挺他的投手, 認為這種評論對建仔並不公平.“People want to make a big deal about a couple of playoff starts,” Girardi said. “But C.C. Sabathia was the Cy Young winner last year and he had a couple of rough playoff starts, too. It’s just that people’s awareness is heightened (by the time of year).””許多人都以季後賽的幾場表現來評價建仔”, 總教練說, “但看看沙巴西亞, 這位去年賽揚獎得主不也是在季後賽失利, 人們只是把季後賽的結果放大來檢視球員的表現”. http://wang40.com.tw/viewthread.php?tid=56211&extra=page%3D1 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sdfsdf dfgfg fdggg sddsf dfg 

NY Times:現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?[08-04-12 vs 紅襪] NY Times:現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?新聞來源:NY Times:http://bats.blogs.nytimes.com/tag/yankees/--------------------------------------------------------------------------------------------------------Does Anyone Still Doubt That Wang Is an Ace?現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?--------------------------------------------------------------------------------------------------------By Tyler Kepner照片來源:daylifeSince Chien-Ming Wang lost twice in the division series last season, there’s been a curious notion floating around among fans that he is not an ace. After Friday’s two-hitter in a 4-1 victory over the Red Sox, are there any doubters left?自從去年美聯分區系列賽輸了那兩場比賽之後,有些球迷之間就有一種奇怪的想法在流傳著:他們認為小王不是王牌。但是星期五晚上在波士頓芬威球場的這一場完投比賽中,小王投了九局只被敲出兩支安打,帶領洋基以 4-1 贏了紅襪,看過這場球賽之後,還有人懷疑他不是王牌嗎?When you mention pitchers like Johan Santana, Roy Halladay, Jake Peavy, Josh Beckett and C.C. Sabathia, you really ought to mention Wang. He is in their class.當我們提到一些王牌投手,例如山大王 (Johan Santana)、假日先生 (Roy Halladay)、Jake Peavy、貝基特 (Josh Beckett) 和 C.C. Sabathia 等人時,真的也應該提到王建民,因為他已經是他們那個等級的投手了。“If you think about it, why wouldn’t you?” Derek Jeter said. “He won almost 20 the last couple of years. People want to judge him on strikeouts. The bottom line is he gets people out.”帥帥隊長 D.J. 說道:「如果你有仔細想過的話,怎麼會覺得他不是王牌呢?」「他過去兩年都幾乎要拿下 20 場勝投,人們總是批評他不太能三振,但最重要的是他一向都能夠解決打者啊!」Since the start of the 2006 season, Wang is 41-13 with a 3.54 earned run average. No pitcher has as many victories. He has demonstrated a desire to diversify his repertory, to throw more sliders and four-seamers, and maybe a few changeups (though he threw none Friday).自從 2006 年以來,小王先發的戰績為 41 勝 13 敗,自責分 3.54,沒有其他投手的勝績超過他;而且他也一再展現了,他想要讓他的各種有威力的球路更多樣化的意圖,他投了更多滑球和四縫線快速球,也時也會投一些變速球 (不過他在星期五的比賽中沒有投任何變速球)。This is something Wang can do. Sal Fasano, who caught him in the minors, used to rave about how readily Wang mastered new pitches. Remember, Wang did not even throw a sinker when the Yankees signed him in 2000, and now his sinker is one of the best in baseball.這就是小王一直在做的事情。曾經在小聯盟幫他接捕的 Sal Fasano 曾經慷慨激昂地說,小王是如何快速地學習並精通新的球種。大家不要忘了,當洋基在 2000 年簽下他時,他還不會投下沈球,而他現在已經是大聯盟中,投下沈球投得最好的其中一個投手。“I feel very good when he goes out there, because you know he’s not going to beat himself,” Manager Joe Girardi said. “He’s going to give guys an opportunity to make plays behind him, he’s going to locate, and he’s going to be down in the zone. He doesn’t walk people and he doesn’t usually have high pitch counts. You feel very comfortable.”總教練吉叔說道:「每當小王上場投球時,我都覺得很安心,因為我知道他不會擊敗他自己。他讓我們的守備人員有機會能夠成功完成守備,他投的球總是有好的進壘位置,而且會把球壓在好球帶的下方。他也不太會保送打者,而且他的用球數通常不高。當他投球時,真的讓我們覺得很安心。」That is how teams are supposed to feel when a true ace starter takes the mound.當一個球隊真正的王牌投手上場先發時,這就是他們應該有的感覺。 http://wang40.com.tw/viewthread.php?tid=56191&extra=page%3D1 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sddsf fdggg sdfsdf dfg fdgdf 

Wang’s Stoic Presence Silences the Red SoxBOSTON — He has never thrown a no-hitter, like Clay Buchholz, or had a shutdown performance in the World Series, like Josh Beckett. He never captured the imaginations of Yankees fans as an electrifying rookie, like Phil Hughes, and he is not as accomplished as Mike Mussina, Andy Pettitte or Curt Schilling.But there is no pitcher in the majors with as many victories as Chien-Ming Wang since the start of the 2006 season. He is efficient and dependable for the Yankees, a quiet, stoic and steady presence in their rivalry with the Boston Red Sox. When the teams met at Fenway Park on Friday for the first time this season, it was Wang who took over.Wang pitched a two-hitter in a 4-1 victory before 37,624 fans, the largest crowd at Fenway Park since World War II. Jason Giambi homered for the Yankees and José Molina doubled twice, but Wang was the star.“He’s become the ace of our staff, there’s no doubt about it, and tonight he pitched as well as anybody could pitch,” Yankees General Manager Brian Cashman said. “He seems to be refining his repertoire on how to attack hitters, and that’s a great thing. Right now, he’s at the top of his game.”Wang used 93 pitches to silence the Red Sox, who had seen 212 pitches Thursday against Detroit. He faced two batters over the minimum, and for eight and two-thirds innings, Boston’s only hit was a fifth-inning homer by J. D. Drew that just eluded Bobby Abreu at the wall in right-center field.Coco Crisp added a bunt single with two outs in the ninth, but Dustin Pedroia lined to left to end the game. It was the fourth career complete game for Wang, who is 3-0 so far and 41-13 over the past three seasons. He called this start the best of his career.“I feel especially good about this one because I threw it in Boston, and before, I didn’t do very well in Boston,” Wang said through an interpreter. “So I think this is my best game so far.”The Yankees and the Red Sox are known for lengthy games, with pitchers nibbling at the corners of the strike zone, hitters swatting fouls and managers churning through bullpens. On Friday, though, Wang neutralized the Red Sox by pounding the zone with sinkers and four-seam fastballs.“They just didn’t look comfortable,” Giambi said. “Boston is almost an exact mirror team as us — guys who take a lot of pitches, take their walks and do a lot of damage by hitting home runs. He threw a lot of strikes and caught them off-guard.”Wang came into the game with a 6.17 earned run average at Fenway, largely because of the sluggers Manny Ramírez and David Ortiz, who had combined for a .538 average off him. Because of that — and because of the playoff beating he took from the Cleveland Indians last fall — Wang had vowed to change his approach this season.He worked on his slider and changeup in spring training, and though his results were poor then, he used the slider effectively Friday, striking out Ramírez with it in the seventh inning.Wang said he also used more four-seamers than usual, attacking Ortiz with that pitch in the first inning, when Ortiz struck out. His next time up, Ortiz swung at a first-pitch sinker and bounced into a double play.“We didn’t take anything away from him,” the pitching coach Dave Eiland said. “We just added some things to complement him.”Buchholz, who pitched a no-hitter last September in his previous Fenway start, held the Yankees to one hit through four innings. But he walked three in the fifth, and Molina’s first double drove in a run.It was a long half-inning, and when Wang returned, he was not sharp. His pitches flattened as his arm angle dropped, and the Red Sox smashed four fly balls. Drew’s came with two out and backed Abreu to the warning track.Abreu is rarely smooth around walls, and when he leaped, his right shoulder hit the padding on the fence. That brought down his glove a few inches, and Drew’s ball grazed the fingertips before landing in the Red Sox bullpen.Abreu said he should have made the catch, and he felt bad for missing it. The feeling grew worse as the game went on, the “1” staying stuck in the Red Sox hit column until the very end.“I saw the innings going and going,” Abreu said. “A lot of things went through my head.”The Red Sox, meanwhile, rued their missed opportunities in the fifth. Ramírez and Kevin Youkilis had also flied out to Abreu, and Jason Varitek mashed a ball to the warning track in center. But only Drew’s went out.“There were times in the game when he threw his two-seamer middle, and then it went away and we just got it not quite off the barrel,” Red Sox Manager Terry Francona said. “The game plan was to get it up and stay in the middle of the field, and we did at times. We had nothing to show for it.”Buchholz left after six innings with the score tied, 1-1. His replacement was Mike Timlin, who had missed the first 10 games with a lacerated right ring finger. Giambi — 1 for 20 this season, 2 for 17 in his career against Timlin — was the first hitter he faced.“I just tried to hit it hard, nothing special,” Giambi said. “I was just trying to put it in play, because I knew he had good success against me.”With a full count, Giambi did much better than he hoped. He launched a fastball onto a platform next to the center field cameras, breaking the 1-1 tie.It put a lead in the hands of Wang, a pitcher the Yankees are thrilled to have at the front of their rotation, with no apologies.http://www.nytimes.com/2008/04/12/sports/baseball/12yankees.html?_r=1&hp&oref=slogin他從沒像八扣子一樣投出無安打比賽,也不像貝吉特在世界大賽中那麼的成功演出,他也不像休斯能得到紐約球迷的的想像(大帝之類),他更不像老穆 派帥 席林已有的偉大功勛。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

fdgdf dfg fdgdf dfgfg sddsf 

一秒鐘關機一秒鐘關機windows不但開機慢,就連關機也是慢吞吞的,每次都得等好久才能完全關機。方法:1.按下"Ctrl"+"Alt"+"Delete"後,畫面上會出現"Windows工作管理員"的視窗。2.在"Windows工作管理員"的視窗中,按住"Ctrl鍵"不放,然後在點選[關機]後,從選單中點選"關機"。3.電腦會在一秒鐘之內馬上關閉電腦。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sdfsdf dfgfg sddsf fggg fdggg 

Boot.ini 的設定及修改出處:http://www.alan888.com/winxp/DOSIndex.htmlBoot.ini 的設定及修改Boot.ini內容分為〔boot loader〕及〔operating systems〕兩段 〔boot loader〕的設定timeout等待選擇時間(秒),預設值為 30 秒,設定為 0 秒者立即進入預設的系統無法選擇,設定為 -1 秒者選單會一直停留在選擇畫面直到輸入所需進入的系統。default預設進入的系統,指令為〔operating systems〕內選項指令中的一項〔operating systems〕的設定指令格式為〔指令行〕即 系統在儲存裝置的位置 +〔選單項目 ] + 指令〔設定開關〕scsi 或 multiARC名稱分為SCSI跟IDE兩種,( )內為參數。SCSI 介面 = scsi(x)disk(x)rdisk(x)partition(x)IDE 介面 = multi(x)disk(x)rdisk(x)partition(x)x=數值參數scsi 或 multi 的設定為硬碟控制卡的控制編號〔序數〕,此值一般都是 0若為 SCSI,則此值是視 SCSI 0 卡的驅動程式定義之硬碟控制編號,而每張卡都有各其不同的序數編號方式。disk 參數硬碟的ID編號,不適用於 IDE 介面,所以設為 0 便可。對SCSI而言,此處為目的磁碟的SCSI ID。rdisk 參數對IDE介面而言,此處為連接在控制卡上的硬碟序數硬碟接在 Primary 的Master設為0、硬碟接在 Primary 的Slave 設為 1硬碟接在 Secondary 的 Master 設為 2硬碟接在 Secondary 的 Slave 設為 3SCSI 介面則設為 0partition為硬碟上的分割區設定1 表示為第一個分割區,設定2表示為第二分割區,以此類推。[ 選單項目 ]當 NTLDR 讀取 Boot.ini 後,顯示在選單上的選 擇項目。指令 ( 設定開關 ) 設定啟動作業系統的模式,正常啟動的作業系統是不必要添加任何參數的。/BASEVIDEO要求系統利用標準的 VGA 驅動程式,放棄原有的驅動程式開機。/MAXMEM:n此參數可設定 Windows XP 使用最大的記憶體,最小必須設為 12MB,n 值[以MB為單位]為所設定的 MB 數。/NOSERIALMICE = COMx要求系統在開機時不要偵測 COM 埠,若只輸入 /NOSERIALMICE,未指明 COM 埠,則所有的 COM 都不偵測。/BAUDRATE = Modem速率設定利用數據機偵錯時,所使用的傳輸速率數值,預設值為9600。/CRASHDEBUG設定 Windows XP 啟動時,偵錯器便被載入。當系統有錯誤時,就開始偵錯的工作。/DEBUG設定 Windows XP 啟動時,偵錯器便被載入,且立即開始偵錯的工作。/NODEBUG不使用偵錯的功能。/SOS啟動 Windows XP 過程中時,會顯示目前正載入的驅動程式。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sdfsdf dfgfg dfg fggg fdgdf 

Boot.iniBoot.ini文件被Windows NT所使用(特別是Ntldr)去確定啟動(引導)過程中作業系統選項的顯現。Boot.ini是一個默認的隻讀、系統文件的標志,並且不應該需要任何手工的修改。你可能從控制面板透過選擇系統圖示容易地改變它的內容。  下面是一個典型的Boot.ini文件:[boot loader] timeout=30 default=scsi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)winnt [operating systems]scsi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)winnt = "Windows NT" /NODEBUGC: = "Previous Operating System on C:\u0022  下面是上述的Boot.ini文件一行行的解釋:  [boot loader] timeout = 30 在選擇默認作業系統之前,Timeout指定了Windows Nt的等待時間。default=scsi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)winnt Default指定了默認的作業系統。注意:無論什麼時候隻要作業系統是Windows NT,新的存儲路徑語法就被使用。對於這個語法的更多資訊,在下面微軟知識庫中的詞中可得到查詢。 NT and GEOMETRY   [operating systems] scsi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)winnt = "Windows NT" /NODEBUG   C: = "Previous Operating System on C:\u0022 Scsi(0)   這部分的意思是primary controller(通常隻是一個)對設備負責。如果有兩個SCSI卡並且磁碟掛起第二個,那麼它將呼叫scsi(1)。 disk(0) 參考涉及物理磁碟1。 rdisk(0)-rdisk()參數涉及哪一個SCSI logical unit (LUN)被使用,哪一個可能成為一個分離的磁碟,但是大量的SCSI setups每個SCSI ID只有一個LUN。 在此例子中的partition(1)是電腦中第一個驅動器的唯一的分區。如果有兩個分區, C和D,C將是partition(1)並且D將是partition(2)。 winnt 是多重引導將考慮的目錄,透過它從特殊的SCSI卡的磁碟和分區之一來引導。/NDOEBUT 詳細說明沒有調試資訊被監測。調試資訊僅僅對開發者有用處,同時它也會稍微減慢Windows NT的速度。 當Windows NT引導過程中/SOS轉換被載入的時候,它們被添加來顯示驅動器的名字。依據默認情況,OS Loader screen僅僅回送進程點。 The Previous Operating System on C: 是指之前裝設在C盤的作業系統。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

dfg sddsf fdggg fggg sdfsdf 

我難過的是很多時候自己在想是不是我不堅持有沒有我 對你而言 一點都無所謂因為我感受不到 我的重要 我難過遠遠大於我生氣我難過的是 我變的那的不自己我難過的是 我總是那麼的在乎你我難過的是 我總是要與人分享你我難過的是 你總不主動說你和她的事我難過的是 那個位子不是真正屬於我我難過的是  你對我和她的口氣一樣我難過的是 她的事總是比我重要我很想要不難過  可是我學不會有些事 我不喜歡 可是我卻找不到其他的方法代替 我只能讓自己這樣下去 會做到什麼地步 會不會變成我的一種習慣我不知道我只知道 那個決定權不在我身上當我變成一種習慣 戒不掉的習慣時 我也無法改變因為這就是結果ㄧ個........結果  .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

fdgdf fdggg dfgfg fggg sddsf 

你不能毎次問自己  在堅持什麼為什麼不離開我真的不知道很難過 很心痛每每想到你身邊的人不是我 那種感覺要怎麼說不是我 你不會理解我的感受你不能體會每星期哭著入睡的感覺你不能體會 你不能  .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

dfg dfgfg fdggg fggg sdfsdf 

我不會什麼時候開始習慣和你講電話 我忘了什麼時候開始習慣 聽著你的聲音入睡 我忘了什麼時候開始會ㄧ直和你傳簡訊 我忘了不是真的忘了 而是我記得的都是那每段的幸福那每段的快樂那每段的我們那時的我們是那麼自然的連貫一起當初天真的以為自己可以說離開就離開 所以不在乎她的存在但現在的我卻像個無賴賴著你不放心痛難過不是沒有可以說每天都會但我還在耍賴要你握我的手不放 是自己放不開又要怎麼離開想放棄的念頭不是沒有每每想真的離開自己卻...我真的不會 不會... .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!

lwqfyr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()