sdfsdf dfgfg fdggg sddsf dfg
NY Times:現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?[08-04-12 vs 紅襪] NY Times:現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?新聞來源:NY Times:http://bats.blogs.nytimes.com/tag/yankees/--------------------------------------------------------------------------------------------------------Does Anyone Still Doubt That Wang Is an Ace?現在還有人懷疑小王不是王牌嗎?--------------------------------------------------------------------------------------------------------By Tyler Kepner照片來源:daylifeSince Chien-Ming Wang lost twice in the division series last season, there’s been a curious notion floating around among fans that he is not an ace. After Friday’s two-hitter in a 4-1 victory over the Red Sox, are there any doubters left?自從去年美聯分區系列賽輸了那兩場比賽之後,有些球迷之間就有一種奇怪的想法在流傳著:他們認為小王不是王牌。但是星期五晚上在波士頓芬威球場的這一場完投比賽中,小王投了九局只被敲出兩支安打,帶領洋基以 4-1 贏了紅襪,看過這場球賽之後,還有人懷疑他不是王牌嗎?When you mention pitchers like Johan Santana, Roy Halladay, Jake Peavy, Josh Beckett and C.C. Sabathia, you really ought to mention Wang. He is in their class.當我們提到一些王牌投手,例如山大王 (Johan Santana)、假日先生 (Roy Halladay)、Jake Peavy、貝基特 (Josh Beckett) 和 C.C. Sabathia 等人時,真的也應該提到王建民,因為他已經是他們那個等級的投手了。“If you think about it, why wouldn’t you?” Derek Jeter said. “He won almost 20 the last couple of years. People want to judge him on strikeouts. The bottom line is he gets people out.”帥帥隊長 D.J. 說道:「如果你有仔細想過的話,怎麼會覺得他不是王牌呢?」「他過去兩年都幾乎要拿下 20 場勝投,人們總是批評他不太能三振,但最重要的是他一向都能夠解決打者啊!」Since the start of the 2006 season, Wang is 41-13 with a 3.54 earned run average. No pitcher has as many victories. He has demonstrated a desire to diversify his repertory, to throw more sliders and four-seamers, and maybe a few changeups (though he threw none Friday).自從 2006 年以來,小王先發的戰績為 41 勝 13 敗,自責分 3.54,沒有其他投手的勝績超過他;而且他也一再展現了,他想要讓他的各種有威力的球路更多樣化的意圖,他投了更多滑球和四縫線快速球,也時也會投一些變速球 (不過他在星期五的比賽中沒有投任何變速球)。This is something Wang can do. Sal Fasano, who caught him in the minors, used to rave about how readily Wang mastered new pitches. Remember, Wang did not even throw a sinker when the Yankees signed him in 2000, and now his sinker is one of the best in baseball.這就是小王一直在做的事情。曾經在小聯盟幫他接捕的 Sal Fasano 曾經慷慨激昂地說,小王是如何快速地學習並精通新的球種。大家不要忘了,當洋基在 2000 年簽下他時,他還不會投下沈球,而他現在已經是大聯盟中,投下沈球投得最好的其中一個投手。“I feel very good when he goes out there, because you know he’s not going to beat himself,” Manager Joe Girardi said. “He’s going to give guys an opportunity to make plays behind him, he’s going to locate, and he’s going to be down in the zone. He doesn’t walk people and he doesn’t usually have high pitch counts. You feel very comfortable.”總教練吉叔說道:「每當小王上場投球時,我都覺得很安心,因為我知道他不會擊敗他自己。他讓我們的守備人員有機會能夠成功完成守備,他投的球總是有好的進壘位置,而且會把球壓在好球帶的下方。他也不太會保送打者,而且他的用球數通常不高。當他投球時,真的讓我們覺得很安心。」That is how teams are supposed to feel when a true ace starter takes the mound.當一個球隊真正的王牌投手上場先發時,這就是他們應該有的感覺。 http://wang40.com.tw/viewthread.php?tid=56191&extra=page%3D1 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO!
1234567890